اکنون بالش از هر دو روی داغ است

اکنون بالش از هر دو روی داغ است – همه شب هیچ نخوابیدم

  • اکنون بالش از هر دو روی داغ است – شعر همه شب هیچ نخوابیدم – آنا آخماتووا

     

    اکنون بالش از هر دو روی داغ است.
    شمع دیگری
    می‌میرد، کلاغ‌ها فریاد می‌کشند
    آنجا، بی‌سرانجام.
    همه شب هیچ نخوابیدم،
    خیلی دیر است به خواب بیندیشم…

    چه سفیدی بی‌تابانه‌ای
    در ژرفای سفید پرده.
    سلام ای‌ بامداد

    مترجم: شاپور احمدی

    از کتاب شاه خاکستری چشم

     


    پیشنهاد ویژه برای مطالعه:

     شعر شاید – ورا بریتین

    شعر رنگهای بی اثر – توماس هاردی

    شعر همیشه روان را فرا یاد دار

     

    در صورتی که در متن بالا، معنای واژه‌ای برایتان ناآشنا می‌آمد، می‌توانید در جعبه‌ی زیر، آن واژه را جستجو کنید تا معنای آن در مقابلش ظاهر شود. بدیهی‌ست که برخی واژه‌ها به همراه پسوند یا پیشوندی در متن ظاهر شده‌اند. شما باید هسته‌ی اصلیِ آن واژه را در جعبه جستجو کنید تا به نزدیک‌ترین پاسخ برسید. اگر واژه‌ای را در فرهنگ لغت پیدا نکردید، در بخش دیدگاه‌ها گزارش دهید. با سپاس از همکاری شما.

    جستجوی واژه

    لیست واژه‌ها (تعداد کل: 36,098)

    آ

    (حر.) «آ» یا «الف ممدوده» نخستین حرف از الفبای فارسی ؛ اولین حرف از حروف ابجد، برابر با عدد "۱".


     

    از آرشیوهای مشابه دیدن کنید:

    شعر جهان

     

    اکنون بالش از هر دو روی داغ است

    شعری که خواندیم اثر «آنا آخماتووا» بود،آخماتووا از «شاعران روس» است. شعر بالا با سطر «اکنون بالش از هر دو روی داغ است» شروع می شود. کدام سطرِ شعر برای شما جذابیتِ بیشتری ایجاد می کند؟

     

    دیدگاه شما درباره شعر همه شب هیچ نخوابیدم

    دیدگاهتان را درباره ی شعر همه شب هیچ نخوابیدم آنا آخماتووا ، این شاعر خوبِ روسیه بنویسید. اگر ترجمه ی دیگری از این شعر سراغ دارید، آن را در بخش دیدگاه‌ها اضافه کنید تا روی صفحه کار شود. و اگر تمایل دارید می توانید این شعر را با صدای خودتان بخوانید یا ویدیویی از آن درست کنید و در بخش دیدگاه‌ها به اشتراک بگذارید.

    به مطلب امتیاز دهید!

    میانگین امتیازات ۵ از ۵
    کیمیا

    دیدگاهتان را بنویسید

    نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *