جنگ در اول بود بسان عروسی

جنگ در اول بود بسان عروسی

  • شعر جنگ در اول بود بسان عروسی _ ادیب الممالک

    ترجمه از عربی در نکوهش جنگ

     

    جنگ در اول بود بسان عروسی

    دلبر و دلجوی و دلفریب و دلارا

     

    روئی دارد به روشنی رخ نوروز

    هر که قدش دید گشت مست تماشا

     

    لیک در آخر چو گشت تفته تنورش

    و آتش کین زد همی زبانه ببالا

     

    گرگی بین درشت بینی و بد شکل

    خوکی دندان شکسته زالی شمطا

     

    نه کند از غمزه هوش مرد به تاراج

    نه برد از بوسه جان خلق به یغما

     

    تاراج آرد روان مرد دلاور

    یغما سازد تن مجاهد برنا

     

    هر که قدش دید کوژپشت زمین شد

    هر که رخش دید پشت کرد به هیجا

     

     

    مطالب بیشتر در:

    ادیب الممالک

     

    شعر مشروطه

     

    وزن شعر: مفتعلن فاعلات مفتعلن فع (منسرح مثمن مطوی منحور)

     

    قالب شعر: قطعه

     

    پیشنهاد ویژه برای مطالعه 

    باور نداشتم که چنین واگذاریم – موج خیز

    چون درخت فروردین پرشکوفه شد جانم – یک دامن گل

    ماه رمضان بنهفت آن چهره نورانی

    لمن رسم اطلال سقتهاالسحائب

     

    در صورتی که در متن بالا، میاد باد آن عهد کم بندی به پای اندر نبود عنای واژه‌ای برایتان ناآشنا می‌آمد، می‌توانید در جعبه‌ی زیر، آن واژه را جستجو کنید تا معنای آن در مقابلش ظاهر شود. بدیهی‌ست که برخی واژه‌ها به همراه پسوند یا پیشوندی در متن ظاهر شده‌اند. شما باید هسته‌ی اصلیِ آن واژه را در جعبه جستجو کنید تا به نزدیک‌ترین پاسخ برسید. اگر واژه‌ای را در فرهنگ لغت پیدا نکردید، در بخش دیدگاه‌ها گزارش دهید. با سپاس از همکاری شما.

    جستجوی واژه

    لیست واژه‌ها (تعداد کل: 36,098)

    آ

    (حر.) «آ» یا «الف ممدوده» نخستین حرف از الفبای فارسی ؛ اولین حرف از حروف ابجد، برابر با عدد "۱".


    جنگ در اول بود بسان عروسی

    شعری که خواندیم به این شکل شروع شد: «جنگ در اول بود بسان عروسی دلبر و دلجوی و دلفریب و دلارا روئی دارد به روشنی رخ نوروز هر که قدش دید گشت مست تماشا» آیا با این سطرها برای شروعِ این شعر موافق هستید؟ به نظر شما غیر از این شروع نیز می‌توانستیم شروعِ دیگری داشته باشیم و شعر از چیزی که حالا هست جذاب‌تر و زیباتر باشد؟ به طور یقین ادیب الممالک که از شاعران مهم دوره مشروطه است دیدگاه و دلایلِ خاص خودش را برای این شروع داشته است، به نظر شما چرا این سطر ها را برای شروع شعر انتخاب کرده؟ شما اگر جای ادیب الممالک بودید، این شعر را چگونه شروع می‌کردید؟ و به جای سطر های پایانی یعنی : «تاراج آرد روان مرد دلاور یغما سازد تن مجاهد برنا هر که قدش دید کوژپشت زمین شد هر که رخش دید پشت کرد به هیجا» از چه سطر هایی استفاده می‌کردید؟

    شعر ترجمه از عربی در نکوهش جنگ ادیب الممالک

    دیدگاه خودتان را در بخش دیدگاه‌ها برای شعر ترجمه از عربی در نکوهش جنگ ادیب الممالک بنویسید. اگر از شعر لذت برده‌اید، بنویسید که چرا لذت برده‌اید و اگر لذت نبرده‌اید، دلیل آن را بنویسید.

    اگر نقد یا پیشنهادی برای سایت دارید، به گوش جان می‌شنویم.

    اگر عکس‌نوشته‌ای با این شعر درست کرده‌اید، در بخش دیدگاه‌ها اضافه کنید تا با نام خودتان منتشر شود.

    پیشنهاد می‌کنیم، این شعر را با صدای خودتان ضبط کنید و در بخش دیدگاه، فایل صدایتان را اضافه کنید تا در سایت منتشر شود.

    به مطلب امتیاز دهید!

    میانگین امتیازات ۵ از ۵

    دیدگاهتان را بنویسید

    نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *